|
От перемены мест слагаемых слов сумма смысл не меняется? Например, «Маша и медведь» совершенно то же самое, что и «медведь и Маша», «Ленин и партия» неотличимы от «партия и Ленин». И так далее. Как заметил С.Я.Маршак - «кровь с молоком» это совсем не то, что «молоко с кровью». Вот что по аналогии у меня получилось.
Кулинарное: Мясо под соусом. Соус под мясом. Ананасы в шампанском. Шампанское в ананасах. Осетрина с хреном. Хрен с осетриной.
Лирическое. Девочка с персиками. Персики с девочкой. Девочка на шаре. Шар на девочке.
Мистическое: Конь в пальто. Пальто в коне. Тень в окне. Окно в тени.
Медицинское: Камни в почках. Почки в камне (предложение для Церетели).
Литературное: Парень из преисподней. Преисподняя из парня. Волк на псарне. Псарня на волке.
Философское: Работа не волк. Волк не работа. Жизнь после смерти. Смерть после жизни.
Ну и тому подобное. Или не тому подобное.
|